| Traduction italienne | |
|
+9Akino Efrazel Nil'Azaïr Niamh Eïlaz Frost Michael Aenea Keriss Malgwen Imagination Eleyra Leina Szyra Nahim 13 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Szyra Nahim Chevaucheur de Brume
Nombre de messages : 1699 Age : 34 Localisation : Gwendalavir Groupe : Marchombre Livre préféré : Le Pacte des Marchombres Date d'inscription : 03/01/2008
| Sujet: Traduction italienne Sam 24 Mai 2008 - 9:04 | |
| J'ai trouvé sur internet comment était traduit le mot marchombre en italien et j'avoue être extrêmement déçue.
une marchombre ==> ladrula donc je suppose qu'un marchombre ==> ladrulo
Or j'ai l'impression que c'est basé sur le mot ladro qui veut dire voleur. Voyez ce que je veux dire ? Le traducteur va être confronté à un problème quand Ellana dit à Salim qu'un marchombre n'est pas un voleur dans le cinquième tome ! | |
|
| |
Eleyra Leina Membre du Conseil - Admin
Nombre de messages : 4534 Age : 32 Localisation : Llewanda Groupe : Marchombre Livre préféré : Ellana, La Moïra, Les Royaumes du Nord Date d'inscription : 04/04/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Sam 24 Mai 2008 - 10:42 | |
| A ouai, et en plus c'est honteux de dire qu'un marchombre est un voleur | |
|
| |
Imagination Aspirant à la Greffe
Nombre de messages : 706 Age : 28 Localisation : Ellesméra Groupe : Marchombre Elfe Livre préféré : Ewilan, Ellana, l\'Autre Date d'inscription : 18/01/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Sam 24 Mai 2008 - 12:06 | |
| Honteux !!! ces peux dire !! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction italienne Sam 24 Mai 2008 - 19:07 | |
| Si le traducteur était devant je ferais délicatement pression sur sa gorge avec une lame en lui expliquant la différence entre marchombre et voleur... (Comment ça ça vous rappelle quelque chose ?!) |
|
| |
Keriss Malgwen Maître Marchombre
Nombre de messages : 1135 Age : 28 Groupe : Marchombre. Livre préféré : Ellana. Zouck. Date d'inscription : 10/11/2007
| Sujet: Re: Traduction italienne Sam 24 Mai 2008 - 20:12 | |
| O________________O . Nan mais pasqu'en plus ils ont traduit le mot Marchombre . . . Ils devraient le garder comme il est . Donc en italien, Marchombre = Voleur . T______T . Quand j'ai vu le mot marchombre pour la premiere fois, ce mot m'a fait penser a "Marcher dans l'ombre", ils auraient du mettre ça, en italien, c'est bien plus beau . | |
|
| |
Aenea Grande Boulouakoulouzek
Nombre de messages : 1209 Age : 113 Groupe : Haïnouk Livre préféré : feu de nekfeu frère Date d'inscription : 13/04/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Sam 24 Mai 2008 - 20:50 | |
| Ou qu'il est le traducteur, ou qu'il est? Pasque il n'a pas interet a se retrouver devant moi... Mais j'ai deja les plans dans la tete... Niarf. | |
|
| |
Frost Michael Grand Gourou
Nombre de messages : 3106 Age : 33 Localisation : La Terre Groupe : Marchombre Livre préféré : Le Pacte des Marchombres Date d'inscription : 14/12/2007
| Sujet: Re: Traduction italienne Sam 24 Mai 2008 - 22:23 | |
| Le pauvre... laissez-le tranquille ce pauvre monsieur ^^ Szyra se base sur des suppositions, M. Bottero a forcément dû donner son accord et il n'est pas assez bête pour avoir laisser faire ça A moins qu'il n'y connaisse rien en italien et que le traducteur ne lui a pas fait la grace de le préciser Il est où ce traducteur que je m'occupe de lui... et de ses oreilles | |
|
| |
Keriss Malgwen Maître Marchombre
Nombre de messages : 1135 Age : 28 Groupe : Marchombre. Livre préféré : Ellana. Zouck. Date d'inscription : 10/11/2007
| Sujet: Re: Traduction italienne Dim 25 Mai 2008 - 14:46 | |
| Hum donc, Beautiful Scars prend la gorge, Frost les oreilles, Aenea ne veut pas nous en dire plus... Vous m'en laissez ein ?! | |
|
| |
Imagination Aspirant à la Greffe
Nombre de messages : 706 Age : 28 Localisation : Ellesméra Groupe : Marchombre Elfe Livre préféré : Ewilan, Ellana, l\'Autre Date d'inscription : 18/01/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Dim 25 Mai 2008 - 14:53 | |
| non, met ces n'importe quoi se qu'il on mis !!! il aurait pus garder marchombre !! | |
|
| |
Frost Michael Grand Gourou
Nombre de messages : 3106 Age : 33 Localisation : La Terre Groupe : Marchombre Livre préféré : Le Pacte des Marchombres Date d'inscription : 14/12/2007
| Sujet: Re: Traduction italienne Dim 25 Mai 2008 - 16:27 | |
| Oui et non... sur ce point, nous voyons tous dans Marchombre les mots "Marche" et "Ombre" ... ce nom est magique ... pour une langue étrangère il était nécessaire de le modifier . NB : Pendant plusieurs mois après ma lecture du mot Marchombre (je n'ai pas de souvenir précis), je lisais le mot comme ça : [mar-Kon-bre]. Etrange? Je ne sais absolument pas pourquoi... je n'y peux rien... et encore maintenant il y a des fois où je suis obliger de me reprendre à ce sujet. Bizarre | |
|
| |
Eleyra Leina Membre du Conseil - Admin
Nombre de messages : 4534 Age : 32 Localisation : Llewanda Groupe : Marchombre Livre préféré : Ellana, La Moïra, Les Royaumes du Nord Date d'inscription : 04/04/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Dim 25 Mai 2008 - 19:03 | |
| j'ai une amie qui faisait la même erreur... Je lui ai dit que je lui tirait les oreilles si elle ne prononçait pas le mot correctement ^^ | |
|
| |
Szyra Nahim Chevaucheur de Brume
Nombre de messages : 1699 Age : 34 Localisation : Gwendalavir Groupe : Marchombre Livre préféré : Le Pacte des Marchombres Date d'inscription : 03/01/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Mer 23 Juil 2008 - 10:38 | |
| Bon j'ai demandé à ma prof d'italien et elle m'a traduit "ladrula" par petite voleuse donc c'est bien ce que je disais... N'empêche je le plains ce traducteur quand il va arriver au moment où Ellana dit à Salim qu'un marchombre n'est pas un voelur ! | |
|
| |
Niamh Eïlaz Membre du Conseil - Admin
Nombre de messages : 2408 Age : 29 Localisation : Sur la Route. Groupe : Marchombre. Date d'inscription : 17/03/2007
| Sujet: Re: Traduction italienne Dim 24 Aoû 2008 - 21:19 | |
| Oui c'est n'importe quoi Comme si il n'y avait pas de belle façon de traduire marchombre. Des mots italiens signifiants je sais pas moi... enfin, je suis sûre qu'un vrai traducteur ne l'aurait traduit comme ça... Lol, moi aussi la fille à qui j'ai fait lire les livres prononçait Markombre. Je trouve que ça gache un peu le mot, qui est tellement plus... glissant. MarKombre ça fait vraiment, une sorte de barre, enfin je sais pas... ^^ | |
|
| |
Efrazel Nil'Azaïr Âme de l'Arc
Nombre de messages : 1594 Age : 31 Localisation : Dans mes Rêves les plus fous. Groupe : Faëlle Livre préféré : SM & PB Date d'inscription : 30/01/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Lun 25 Aoû 2008 - 11:11 | |
| D'accord avec toi Ellana... Ca casse le mot en deux... Ca ne fait plus vraiment harmonieux... Enfin bref, je n'aime pas non plus cette façon de traduire Marchombre... Pouah !! | |
|
| |
Akino Aventurier des plaines
Nombre de messages : 1546 Age : 113 Groupe : Haïnouk mais aussi Dieu Judeutongaux, double emploi que je dois remplir à la sueur du jus de tong. Date d'inscription : 24/08/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Lun 25 Aoû 2008 - 11:16 | |
| Dove è ce traducteur italiano ? C'est une honte, mais peut-être y a-t-il quelques manigances louches dessous... La mafia a inflitré les bibliothèques, les éditions, les traducteurs italiens ou quoi ? Il a réduit le Mot Marchombre au rang de petit voleur ! Poua ! C'est dégoutant ! Espérons que P.B. s'en aperçoive ! | |
|
| |
Eleyra Leina Membre du Conseil - Admin
Nombre de messages : 4534 Age : 32 Localisation : Llewanda Groupe : Marchombre Livre préféré : Ellana, La Moïra, Les Royaumes du Nord Date d'inscription : 04/04/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Lun 25 Aoû 2008 - 12:33 | |
| Et il ne pourra rien y faire. Les livres ont déjà été vendus, que voudrais-tu qu'il y fasse. Les lecteurs se sont habitué à ce mot, on va pas le changer ! Même si c'est un scandal de leur avoir donné ce nom ! | |
|
| |
Sorenn Membre du Conseil - Modo
Nombre de messages : 2112 Age : 30 Groupe : Marchombre Livre préféré : La Grand Guerre des Dieux de David & Leigh Eddings Date d'inscription : 30/04/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Mar 26 Aoû 2008 - 12:35 | |
| Meme s'il s'en apperçoit, il ne pourra pas faire grand chose je pense. Seulement les italiens auront plus de mal a aimer les marchombres avec une appellation aussi péjorative | |
|
| |
Efrazel Nil'Azaïr Âme de l'Arc
Nombre de messages : 1594 Age : 31 Localisation : Dans mes Rêves les plus fous. Groupe : Faëlle Livre préféré : SM & PB Date d'inscription : 30/01/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Mar 26 Aoû 2008 - 12:43 | |
| Si les livres sont déjà imprimés... je crois qu'il est effectivement trop tard... Mais c'est un peu bête... Comme dit Sorenn, les italiens ne comprendront peut etre pas la profondeur des marchombres... Quoi que... Si il a traduit le reste correctement, ce n'est pas l'appelation qui va changer la "definition"... Je veux dire par la, que les italiens qui comprendront ce qu'est un marchombre par les paroles et les gestes de Jilano et des autres par exemples, se diront peut etre que ce ne sont pas de simples voleurs... | |
|
| |
Sorenn Membre du Conseil - Modo
Nombre de messages : 2112 Age : 30 Groupe : Marchombre Livre préféré : La Grand Guerre des Dieux de David & Leigh Eddings Date d'inscription : 30/04/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Mar 26 Aoû 2008 - 13:06 | |
| Mais le traducteur va interpréter les mots de Mr Boterro à sa façon et s'il a compris petit voleur il risque de mal comprendre le reste. | |
|
| |
Efrazel Nil'Azaïr Âme de l'Arc
Nombre de messages : 1594 Age : 31 Localisation : Dans mes Rêves les plus fous. Groupe : Faëlle Livre préféré : SM & PB Date d'inscription : 30/01/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Mar 26 Aoû 2008 - 13:09 | |
| Pas forcément...
PAr exemple, quand Ellana dit qu'un marchombre n'est pas un voleur... Il ne peut pas changer en disant que s'en est un... Et tout ce que disent les personnages... Enfin bref, il peut avoir fait une erreur pour Marchombre... Si il est traducteur c'est qu'il sait quand même faire son métier un minimum... non...?? | |
|
| |
Eleyra Leina Membre du Conseil - Admin
Nombre de messages : 4534 Age : 32 Localisation : Llewanda Groupe : Marchombre Livre préféré : Ellana, La Moïra, Les Royaumes du Nord Date d'inscription : 04/04/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Mar 26 Aoû 2008 - 15:33 | |
| Ca va faire bizarre pour les italiens n'empêche de dire que ce sont des voleurs mais que ce n'en sont pas... lol N'empêche, peut-être que le mot ladrula a une autre origine... Je ne sais pas je ne fais pas d'italien Mais dans Harry Potter 7 Rowling appelle la baguette de sureau Elder Wand Et bien moi j'avais compris le Elder dans le sens : le plus ancien, la plus vieille baguette Alors que Elder veut aussi dire Sureau, mais cela je ne le savais pas Peut-être que dans ladrula on retrouve le mot ombre ou un truc du genre... | |
|
| |
Szyra Nahim Chevaucheur de Brume
Nombre de messages : 1699 Age : 34 Localisation : Gwendalavir Groupe : Marchombre Livre préféré : Le Pacte des Marchombres Date d'inscription : 03/01/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Ven 29 Aoû 2008 - 12:04 | |
| Faudrait trouver le nom de ce traducteur et lui envoyer un petit message. En tout cas il est vrai que même en mettant un erratum, les italiens se seront déjà habitués au mot même s'ils comprennent qu'il est faux. | |
|
| |
Eleyra Leina Membre du Conseil - Admin
Nombre de messages : 4534 Age : 32 Localisation : Llewanda Groupe : Marchombre Livre préféré : Ellana, La Moïra, Les Royaumes du Nord Date d'inscription : 04/04/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Jeu 23 Oct 2008 - 20:12 | |
| Je crois comprendre pourquoi le nom de voleur a été lié aux marchombres dans le premier tome...
Les marchombres, tout comme les voleurs, se fondent dans la nuit, entrent dans n'importe quel bâtiment, sont capables d'ouvrir n'importe quelle seconde, de voler n'importe quoi sans que personne ne s'en apercoive. Tout comme les voleurs, ils franchissent n'importe quelle barrière, ne laisse pas les obstacles les arrêter. Sauf que, différence de taille, ce ne sont pas des voleurs.
Et ils sont bien plus que cela... | |
|
| |
Akino Aventurier des plaines
Nombre de messages : 1546 Age : 113 Groupe : Haïnouk mais aussi Dieu Judeutongaux, double emploi que je dois remplir à la sueur du jus de tong. Date d'inscription : 24/08/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Ven 21 Nov 2008 - 16:28 | |
| UN SCOOOOOOP !!! ( à vérifier quand même XD )J'ai demandé à ma prof d'italien qui est italienne ce que signifierai LADRULO. Elle m'a répondu qu'il ne pouvait pas s'agir du mot LADRU car, en Italie, ce n'est pas vraiment le style. Elle pense plutôt à un diminutif de certains mot ou d'un mot sicilien. Voili voilou, elle va faire son enquête ! Je vous tiens au courant ! | |
|
| |
Szyra Nahim Chevaucheur de Brume
Nombre de messages : 1699 Age : 34 Localisation : Gwendalavir Groupe : Marchombre Livre préféré : Le Pacte des Marchombres Date d'inscription : 03/01/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Ven 20 Fév 2009 - 11:54 | |
| Alors Akino ? La prof a oublié te répondre ? Elle n'a pas trouvé ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction italienne | |
| |
|
| |
| Traduction italienne | |
|