Aethera Membre du Conseil - Admin
Nombre de messages : 4263 Age : 31 Localisation : Sur ma route (ouais, il y a eu du mouv', ouais) Groupe : Marchombre Livre préféré : Vrac d'auteurs : Bottero, Damasio, Ayerdhal, Squarzoni, Chedid, Bobin, Giono, Le Guillou, Sous-commandant Marcos... Date d'inscription : 13/04/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Mer 15 Avr 2009 - 23:49 | |
| Tadzaaaaam!! Ré-ouverture flamboyante de topic par votre vénérée admin' sadique préférée!! *Va se pendre* Bon, cela étant fait... "Ladro" signifie bien "voleur", mais "ladrulo" ne veut pas dire "petit voleur", ce serait plutôt "ladretto". "Ladrulo" donne une dimension plus profonde, plus mystérieuse au mot. Comme un être qui ressemble à un voleur mais qui est en réalité bien plus. Donc finalement, ils ont peut-être pas tout faux, les Italiens! (Source: ma mère) | |
|
Szyra Nahim Chevaucheur de Brume
Nombre de messages : 1699 Age : 34 Localisation : Gwendalavir Groupe : Marchombre Livre préféré : Le Pacte des Marchombres Date d'inscription : 03/01/2008
| Sujet: Re: Traduction italienne Jeu 16 Avr 2009 - 9:40 | |
| J'ai envie de dire... Alléluia ! Excusez-moi, c'est venu tout seul. Mais ça me rassure. Ce qu'il faudrait c'est lire ce qu'ils disent quand Ellana reprend Salim dans le tome 5 quand elle lui demande de prendre le collier.
Enfin, bref. Pourquoi était-ce si important pour moi ? Je n'en sais strictement rien. | |
|
Cécilix Agent de la Famille
Nombre de messages : 597 Age : 28 Localisation : Dans un espace... vectoriel Groupe : Cogiste Livre préféré : L'Autre, entre tous. Tobie et Artemis. Et puis les livres de Ayerdhal et Damasio, parce que voilà. Date d'inscription : 26/05/2009
| Sujet: Re: Traduction italienne Mar 3 Nov 2009 - 19:22 | |
| J'avais pas vu ce sujet, maintenant que je le vois c'est trop tard...
Effectivement, ladrulo et ladro se ressemble, mais c'est pas comme s'il avait traduit par "ladro". Donc je pense que s'indigner que le traducteur a traduit marchombre par voleur ne sert à rien puisque c'est pas ça.
Je pense plutôt que c'est un mot inventé, comme marchombre.
Pis chais pas, c'est comme si les gens faisaient le rapprochement entre "marchombre" et "marchand"...
Ce que vous êtes en train de faire d'ailleurs. Mais pour l'italien.
Voilà, j'espère vous avoir éclairés.
Au plaisir. | |
|
Naej Doree Curieux
Nombre de messages : 14 Localisation : Sur ce forum. Groupe : Marchombre Livre préféré : On verra quand j'aurais lu tous les livres, au cas où d'autres seraient sortis entre temps ...^^ Date d'inscription : 27/04/2013
| Sujet: Re: Traduction italienne Mer 12 Juin 2013 - 16:08 | |
| Je ne savais pas que Pierre avait été traduit dans d'autres langues ! C'est super ! ^^ J'espère que L'Homme aussi ! | |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction italienne | |
| |
|